F

FDO - Pooh Shiesty เนื้อเพลงพร้อมคำอ่านและคำแปล

Hip-Hop/Rap ⏱ 5:19 2025
😠 ก้าวร้าว 😎 มั่นใจ 👊 ทรหด 🛣️ ถนน 😎 โอ้อวด 🖤 มืด 😤 เข้มข้น
🎵

Loading Apple Music...

เนื้อเพลง FDO (ต้นฉบับ คำอ่านไทย และคำแปล)

เนื้อเพลงต้นฉบับและคำอ่านไทย
คำแปลภาษาไทย
Once again, I'm locked in with TP, we finna make a hit
วันซ์ อะเกน, ไอ'm ล็อคอิน วิธ ทีพี, วี ฟินนา เมค อะ ฮิต
อีกครั้ง ฉันถูกล็อกไว้กับ TP เราจะทำเพลงฮิต
Pussy ****, blrrrd, aye
พุซซี่ ****, บลาร์ด, เอ
Pussy ****, blrrrd, aye
FDO, FTF, first day out, bitch, fuck the feds
เอฟดีโอ, เอฟทีเอฟ, เฟิร์ส เดย์ เอาท์, บิทช์, ฟัค เดอะ เฟดส
FDO, FTF, วันแรกออกมา ไอ้เหี้ย, ไปตายซะพวกตำรวจ
Walked out the jail, I saw six foreigns, I just got out the bunk bed
วอล์คเอาท์ เดอะ เจล, ไอ ซอ ซิกซ์ ฟอเรนส์, ไอ จัสท์ ก็อท เอาท์ เดอะ บังค์ เบด
เดินออกจากคุก เห็นรถต่างประเทศหกคัน ฉันเพิ่งออกจากเตียงสองชั้น
Three million cash, can't fit in my hands, then sit some on my head
ทรี มิลเลียน แคช, แค่นฟิต อิน มาย แฮนด์ส, เดน ซิท ซัม ออน มาย เฮด
สามล้านเงินสด จับไม่หมดในมือ แล้วก็วางไว้บนหัวบ้าง
Bae, come put that pussy on me, bitch, I'm fresh from out the feds (On God)
เบ, คัม พุท แดท พุซซี่ ออน มี, บิทช์, ไอ'm เฟรช ฟรอม เอาท์ เดอะ เฟดส (ออน ก็อด)
ที่รัก มาใส่ pussy นั้นกับฉัน ไอ้เหี้ย ฉันเพิ่งออกจากตำรวจ (บนพระเจ้า)
I say fresh from out the feds, baby, come put that pussy on me (Put that pussy on me)
ไอ เซย์ เฟรช ฟรอม เอาท์ เดอะ เฟดส, เบบี้, คัม พุท แดท พุซซี่ ออน มี (พุท แดท พุซซี่ ออน มี)
ฉันบอกว่าเพิ่งออกจากตำรวจ ที่รัก มาใส่ pussy นั้นกับฉัน (ใส่ pussy นั้นกับฉัน)
Turnt as fuck in the strip club, ran out of ones, started throwin' hundreds
เทิร์นท์ แอส ฟัค อิน เดอะ สตริป คลับ, แรน เอาท์ ออฟ วันส์, สตาร์ทเต็ด โธรวิน' ฮันเดร็ดส
เมามากในคลับสตริป หมดเงินดอลลาร์หนึ่งเริ่มโยนร้อย
****, I can't fumble shit, the whole world been waitin' on it (Yup)
****, ไอ แค่น ฟัมเบิล ชิท, เดอะ โฮล เวิลด์ บีน เวทิน' ออน อิท (ยัป)
****, ฉันไม่พลาดอะไร โลกทั้งใบรอคอยมัน (ใช่)
Tucked that knife all way to R&D, gave it to my lil' homie, **** (Let's go)
ทัค แดท ไนฟ์ ออล เวย์ ทู อาร์แอนด์ดี, เกฟ อิท ทู มาย ลิล' โฮมี, **** (เล็ทส์ โก)
เก็บมีดไว้จนถึง R&D ให้เพื่อนเล็กของฉัน **** (ไปกันเถอะ)
Ain't no more Mufasa, Mr. Goldman, I catch jets to Johnny (Yup)
เอน' โน มอร์ มูฟาซา, มิสเตอร์ โกลด์แมน, ไอ แคช เจ็ทส์ ทู จอห์นนี่ (ยัป)
ไม่มี Mufasa อีกแล้ว Mr. Goldman ฉันขึ้นเครื่องไป Johnny (ใช่)
Ain't no more outfits from Southland Mall, this setup made in London (Yup)
เอน' โน มอร์ เอาทฟิตส์ ฟรอม เซาธ์แลนด์ มอลล์, ดิส เซ็ตอัพ เมด อิน ลอนดอน (ยัป)
ไม่มีชุดจาก Southland Mall อีกแล้ว ชุดนี้ทำในลอนดอน (ใช่)
Couple hoes jumped off my bid, majority waited on me (Fuck 'em)
คัปเปิล โฮส์ จัมพ์ ออฟ มาย บิด, เมเจอริที เวทิด ออน มี (ฟัค 'เอม)
สาวสองสามคนเลิกกับฉัน ส่วนใหญ่รอฉัน (ไปตายซะพวกมัน)
She just actin' faithful to you 'til I get home, trust me, homie (I stamp that)
ชี จัสต์ แอคติน' เฟธฟูล ทู ยู 'ทิล ไอ เก็ท โฮม, ทรัสต์ มี, โฮมี (ไอ สแตมป์ แดท)
เธอแค่แกล้งซื่อสัตย์กับคุณจนกว่าฉันจะกลับบ้าน เชื่อฉันนะเพื่อน (ฉันประทับตรานั้น)
Feel impatient, I might do a demonstration off GP (This one here on me)
ฟีล อิมเพเชียนท์, ไอ ไมท์ ดู อะ เดโมสเตรชัน ออฟ จีพี (ดิส วัน เฮียร ออน มี)
รู้สึกใจร้อน ฉันอาจจะสาธิตจาก GP (อันนี้อยู่กับฉัน)
I ain't shot nothin' in like four years, I ain't sent a hit in three (On GP)
ไอ เอน' ช็อต นอทติน' อิน ไลค์ โฟร์ เยียร์ส, ไอ เอน' เซนท อะ ฮิต อิน ทรี (ออน จีพี)
ฉันไม่ได้ยิงอะไรมาเกือบสี่ปี ไม่ได้ส่งงานมาเกือบสามปี (บน GP)
Don't let Durk verse go to your head, ain't nobody slime as me (I stamp that)
โดน't เลท เดิร์ค เวิร์ส โก ทู ยัวร์ เฮด, เอน' โนบอดี้ สไลม์ แอส มี (ไอ สแตมป์ แดท)
อย่าให้ท่อนของ Durk ทำให้คุณหลงตัวเอง ไม่มีใครเลวเหมือนฉัน (ฉันประทับตรานั้น)
I'm the one from 'round the corner where they snaked Martin Luther King (Yup)
ไอ'm เดอะ วัน ฟรอม 'ราวด์ เดอะ คอร์เนอร์ แวร์ เดย์ สเนค มาร์ติน ลูเธอร์ คิง (ยัป)
ฉันคือคนจากมุมถนนที่พวกเขาฆ่า Martin Luther King (ใช่)
Extra aggressive out in traffic 'cause Hank ain't in the backseat (Free Hank)
เอ็กซ์ตร้า อะเกรสซีฟ เอาท อิน แทรฟฟิก 'คอส แฮงค์ เอน' อิน เดอะ แบ็คซีท (ฟรี แฮงค์)
ก้าวร้าวมากในจราจรเพราะ Hank ไม่ได้นั่งเบาะหลัง (ปล่อย Hank)
Everywhere I go, it's cars trailin' 'cause Reckless ain't drivin' me (Long live the gang)
เอฟเวอรีแวร์ ไอ โก, อิท's คาร์ส เทรลลิน' 'คอส เรคเลส เอน' ไดรฟิน' มี (ลอง ไลฟ์ เดอะ แก๊ง)
ทุกที่ที่ฉันไป มีรถตามเพราะ Reckless ไม่ได้ขับให้ฉัน (ขอให้แก๊งค์อยู่ยืนยง)
I get mad when I look around and my members ain't where they 'posed to be
ไอ เก็ท แมด เวน ไอ ลุค อราวด์ แอนด์ มาย เมมเบอร์ส เอน' แวร์ เดย์ 'โพส ทู บี
ฉันโกรธเมื่อมองไปรอบๆ และสมาชิกของฉันไม่ได้อยู่ที่ควรจะเป็น
A whole war goin' on, I'm stuck in the cage, it drove me crazy
อะ โฮล วอร์ โกอิน' ออน, ไอ'm สตัค อิน เดอะ เคจ, อิท โดรฟ มี เครซี่
สงครามทั้งสงครามกำลังเกิดขึ้น ฉันติดอยู่ในกรง มันทำให้ฉันบ้า
Chill this time, Shiesty, stay out the way
ชิลล์ ดิส ไทม์, ไชสตี้, สเตย์ เอาท เดอะ เวย์
ใจเย็นครั้งนี้ Shiesty อยู่ห่างๆ
30, pass me that Drac' (Blrrrd)
30, พาส มี แดท ดรัค' (บลาร์ด)
30, ส่ง Drac' มาให้ฉัน (Blrrrd)
Say fuck the hood, Memphis ain't no good
เซย์ ฟัค เดอะ ฮูด, เมมฟิส เอน' โน กู๊ด
บอกว่าไปตายซะย่านนี้ เมมฟิสไม่ดีเลย
Get your bitch ass out my face (Blrrrd)
เก็ท ยัวร์ บิทช์ แอส เอาท มาย เฟซ (บลาร์ด)
ออกไปจากหน้าฉัน (Blrrrd)
Unfortunately, I'm CEO and the top shooter for my gang
อันฟอร์ชูนาเทลี่, ไอ'm ซีอีโอ แอนด์ เดอะ ท็อป ชูตเตอร์ ฟอร์ มาย แก๊ง
น่าเสียดาย ฉันเป็น CEO และมือปืนอันดับหนึ่งของแก๊งค์ฉัน
My grandma told me keep my grass low, the whole time, I'm the snake (A slime)
มาย แกรนมา โทลด์ มี คีพ มาย แกรส โลว์, เดอะ โฮล ไทม์, ไอ'm เดอะ สเนค (อะ สไลม์)
ยายบอกให้ฉันตัดหญ้าให้ต่ำ ตลอดเวลาฉันคือคนเลว (A slime)
Smelled his plot from like three miles away, he can't outsnake a snake
สเมลล์ด ฮิส พลอต ฟรอม ไลค์ ทรี ไมล์ส อะเวย์, ฮี แค็น' เอาทสเนค อะ สเนค
ได้กลิ่นแผนการของเขาจากสามไมล์ เขาเอาชนะคนเลวไม่ได้
I ain't choose the streets, they chose me, steppin' on shit my lane
ไอ เอน' ชูส เดอะ สตรีทส์, เดย์ ชูส มี, สเต็ปปิน' ออน ชิท มาย เลน
ฉันไม่ได้เลือกถนน ถนนเลือกฉัน ก้าวย่างบนเส้นทางของฉัน
I ain't choose to rap, it chose me, my name held too much weight
ไอ เอน' ชูส ทู แรพ, อิท ชูส มี, มาย เนม เฮลด์ ทู มัช เวท
ฉันไม่ได้เลือกแร็ป มันเลือกฉัน ชื่อฉันหนักเกินไป
Type influence I got where I'm from, got Yo Gotti totin' a Drac' (On God)
ไทพ์ อินฟลูเอนซ์ ไอ ก็อท แวร์ ไอ'm ฟรอม, ก็อท โย โกตติ โททิน' อะ ดรัค' (ออน ก็อด)
อิทธิพลแบบที่ฉันมีที่บ้านเกิด ทำให้ Yo Gotti ถือ Drac' (บนพระเจ้า)
When you meet me, you gon' get real motivated same day (On God)
เวน ยู มีท มี, ยู กอน' เก็ท เรียล โมทีเวทิด เซม เดย์ (ออน ก็อด)
เมื่อคุณเจอฉัน คุณจะได้รับแรงบันดาลใจทันที (บนพระเจ้า)
Them tear drops played out, go get your favorite bullet on your face (On God)
เด็ม เทียร์ ดรอปส์ เพลย์ด เอาท, โก เก็ท ยัวร์ เฟเวอริท บุลเล็ต ออน ยัวร์ เฟซ (ออน ก็อด)
น้ำตานั้นหมดไป ไปเอากระสุนโปรดของคุณมาที่หน้า (บนพระเจ้า)
Do not rap when I am told, I rap when I got shit to say
ดู นอท แรพ เวน ไอ แอม โทลด์, ไอ แรพ เวน ไอ ก็อท ชิท ทู เซย์
อย่าแร็ปเมื่อฉันถูกบอก ฉันแร็ปเมื่อฉันมีอะไรจะพูด
SF90, I'm allergic to Corvettes, fuck a C8 (Lil' ****)
เอสเอฟ90, ไอ'm อะเลอเจริค ทู คอร์เวตส์, ฟัค อะ ซี8 (ลิล' ****)
SF90 ฉันแพ้ภูมิแพ้ Corvette ไปตายซะ C8 (ไอ้เด็กเหี้ย)
This an F8, not a C8, ****, Mansory edition
ดิส แอน เอฟ8, นอท อะ ซี8, ****, แมนซอรี อีดิชัน
นี่คือ F8 ไม่ใช่ C8 ไอ้เหี้ย รุ่น Mansory
In the May-May, oh my God, what-happened-to-Virgil edition? (That Maybach)
อิน เดอะ เมย์-เมย์, โอ มาย ก็อด, ว็อท-แฮพเพน-ทู-เวอร์จิล อีดิชัน? (แดท เมย์แบค)
ใน May-May โอ้พระเจ้า รุ่น what-happened-to-Virgil? (นั่นคือ Maybach)
In the Wray-Wray, widebody, Cullinan, Black Badge edition (That Rolls-Royce)
อิน เดอะ เรย์-เรย์, ไวด์บอดี้, คัลลินัน, แบล็ค แบดจ์ อีดิชัน (แดท โรลส์-รอยซ์)
ใน Wray-Wray ตัวถังกว้าง Cullinan รุ่น Black Badge (นั่นคือ Rolls-Royce)
In the same Scat Pack since I left, that mean you stuck, lil' **** (Yup)
อิน เดอะ เซม สแคท แพ็ค ซินซ์ ไอ เลฟท์, แดท มีน ยู สตัค, ลิล' **** (ยัป)
ใน Scat Pack เดิมตั้งแต่ฉันออกไป นั่นแปลว่าคุณติดอยู่ ไอ้เด็กเหี้ย (ใช่)
We all on a race to the top, these **** stuck, can't get no bigger (Say what?)
วี ออล ออน อะ เรซ ทู เดอะ ท็อป, ธีส **** สตัค, แค็น' เก็ท โน บิ๊กเกอร์ (เซย์ ว็อท?)
เราทุกคนแข่งขึ้นสู่จุดสูงสุด พวกนั้นติดอยู่ โตไม่ได้ (พูดอะไรนะ?)
I got richer while in jail, locked in the feds outdoin' **** (On God)
ไอ ก็อท ริช เวล อิน เจล, ล็อคอิน เดอะ เฟดส เอาทดอยน' **** (ออน ก็อด)
ฉันรวยขึ้นในคุก ถูกล็อกในตำรวจ ทำได้ดีกว่า (บนพระเจ้า)
Now my watch got on a watch, my chain got more chains than you ****
นาว มาย ว็อทช์ ก็อท ออน อะ ว็อทช์, มาย เชน ก็อท มอร์ เชนส์ แธน ยู ****
ตอนนี้นาฬิกาของฉันมีนาฬิกาอีกเรือน สร้อยของฉันมีสร้อยมากกว่าคุณ ****
Ain't no such thing as real ****, but I'm damn sure ain't counterfeit (I ain't fakin' this shit)
เอน' โน ซัช ธิง แอส เรียล ****, บัท ไอ'm แดม ชัวร์ เอน' เคานเตอร์เฟิต (ไอ เอน' เฟคิน' ดิส ชิท)
ไม่มีอะไรที่แท้จริง แต่ฉันแน่ใจว่าไม่ปลอม (ฉันไม่ปลอมแปลง)
Hid ten M's in the bank, then went fed, got penitentiary rich (I'm still filthy rich)
ฮิด เท็น เอ็ม's อิน เดอะ แบงค์, เดน เวน เฟด, ก็อท เพนิตเทนเชอรี ริช (ไอ'm สติล ฟิลธี่ ริช)
ซ่อนสิบล้านในธนาคาร แล้วไปคุก รวยจากคุก (ฉันยังรวยมาก)
Orderin' Ferraris off a jail call, I'm real rich
ออเดอริง' เฟอรารีส์ ออฟฟ์ อะ เจล คอล, ไอ'm เรียล ริช
สั่ง Ferrari ผ่านโทรศัพท์คุก ฉันรวยจริงๆ
Make sure she cover my name up if you plan on keepin' the bitch (Fuck her)
เมค ชัวร์ ชี คัฟเวอร์ มาย เนม อัพ อิฟ ยู แพลน ออน คีพปิน' เดอะ บิทช์ (ฟัค เธอ)
แน่ใจว่าเธอปกปิดชื่อฉันถ้าเธอจะเก็บผู้หญิงคนนั้นไว้ (ไปตายซะ)
I signed a deal, then went to jail, they ain't even seen me pop my shit (On gang)
ไอ ซายน์ อะ ดีล, เดน เวน ทู เจล, เดย์ เอน' อีเวน ซีน มี พอพ มาย ชิท (ออน แก๊ง)
ฉันเซ็นสัญญาแล้วไปคุก พวกเขายังไม่เห็นฉันโชว์ของ (บนแก๊งค์)
I'm just now buyin' a chain that say my name, I been bullshittin'
ไอ'm จัสต์ นาว บายอิน' อะ เชน แดท เซย์ มาย เนม, ไอ เบน บูลชิทติน'
ฉันเพิ่งซื้อสร้อยที่มีชื่อฉัน ฉันเคยพูดมั่วไปก่อน
My **** died while in chains, get-back gang, I'm right back for revenge (Gang, on gang)
มาย **** ไดด์ ไวล อิน เชนส์, เก็ต-แบ็ก แก๊ง, ไอ'm ไรท์ แบ็ก ฟอร์ รีเวนจ์ (แก๊ง, ออน แก๊ง)
ไอ้เหี้ยของฉันตายตอนใส่โซ่ แก๊งค์กลับมา ฉันกลับมาแก้แค้น (แก๊งค์, บนแก๊งค์)
Aye, I'm just way more colder, every eight hours, I'm changin' fits (What?)
เอ, ไอ'm จัสต์ เวย์ มอร์ โคลเดอร์, เอเวอรี เอท เอาเวอร์, ไอ'm เชนจิน' ฟิตส์ (ว็อท?)
เอ้ ฉันเย็นกว่ามาก ทุกแปดชั่วโมง ฉันเปลี่ยนชุด (อะไรนะ?)
Every seven, I change the bitch, nothin' but foreigns when we change lanes (What? Blrrrd)
เอฟเวอรี เซเว่น, ไอ เชนจ์ เดอะ บิทช์, นอทติน' บัท ฟอเรนส์ เวน วี เชนจ์ เลนส์ (ว็อท? บลาร์ด)
ทุกเจ็ดวัน ฉันเปลี่ยนผู้หญิง ไม่มีอะไรนอกจากรถต่างประเทศเมื่อเราเปลี่ยนเลน (อะไรนะ? Blrrrd)
Hood poet, all these jewels I drop, how you ain't make a chain? (Goofy)
ฮูด โพเอ็ต, ออล ธีส จิวล์ส ไอ ดรอป, ฮาว ยู เอน' เมค อะ เชน? (กูฟี่)
กวีย่านนี้ อัญมณีที่ฉันปล่อย ทำไมคุณไม่ทำสร้อย? (โง่)
He ain't dead, but I got **** in the feds smokin' Lil Wayne (Big Tunechi)
ฮี เอน' เดด, บัท ไอ ก็อท **** อิน เดอะ เฟดส สโมคกิ้น' ลิล เวน (บิ๊ก ทูนชี)
เขาไม่ตาย แต่ฉันมี **** ในตำรวจสูบ Lil Wayne (Big Tunechi)
Soon I see my Memphis homies, aye, mane, say, mane (What up?)
ซูน ไอ ซี มาย เมมฟิส โฮมีส์, เอ, เมน, เซย์, เมน (ว็อท อัพ?)
เร็วๆ นี้ฉันจะเจอเพื่อนเมมฟิส เอ้ เพื่อน, บอกว่า, เพื่อน (สวัสดี?)
I had nine M's to my name, makin' chi-chis out Shabangs
ไอ แฮด ไนน์ เอ็ม's ทู มาย เนม, เมคกิ้น' ชิ-ชิส์ เอาท ชาบังส์
ฉันมีเก้าล้านในชื่อ ทำเงินจาก Shabangs
Reorganized my whole gang, on Sundays, we work on our aim (On God)
รีออร์แกไนซ์ มาย โฮล แก๊ง, ออน ซันเดย์ส, วี เวิร์ค ออน อาร์ เอม (ออน ก็อด)
จัดระเบียบแก๊งค์ใหม่ ทุกวันอาทิตย์ เราฝึกเล็ง (บนพระเจ้า)
And every month on the thirteenth, I'm boppin' out with a new chain
แอนด์ เอฟเวอรี มอนธ์ ออน เดอะ เธอร์ทีนธ์, ไอ'm บ็อปปิน' เอาท วิธ อะ นิว เชน
และทุกเดือนวันที่สิบสาม ฉันจะออกมาพร้อมสร้อยใหม่
I heard street **** gettin' tummy tucks, told you these rappers lame (Man, these **** gay)
ไอ เฮิร์ด สตรีท **** เก็ตติน' ทัมมี่ ทัคส์, โทลด์ ยู ธีส แรพเพอร์ส เลม (แมน, ธีส **** เกย์)
ได้ยินว่าพวกแร็ปเปอร์ทำศัลยกรรมหน้าท้อง บอกแล้วว่าพวกมันแย่ (ไอ้พวกนั้นเกย์)
In my cell, I did a thousand burpees, I toned up my frame (Thousand of 'em straight)
อิน มาย เซลล์, ไอ ดิด อะ ธาวเซนด์ เบอร์ปีส์, ไอ โทน อัพ มาย เฟรม (ธาวเซนด์ ออฟ 'เอม สเตรท)
ในห้องขัง ฉันทำเบอร์ปีพันครั้ง ฉันฟิตขึ้น (พันครั้งติดต่อกัน)
Fitted suit on, fitted cap turned backwards, Richard Millie plain (Patek plain jane)
ฟิตเต็ด สูท ออน, ฟิตเต็ด แคป เทิร์นด์ แบ็คเวิร์ดส, ริชาร์ด มิลลี่ เพลน (พาเทค เพลน เจน)
ชุดสูทพอดี หมวกพอดีใส่กลับด้าน Richard Millie ธรรมดา (Patek ธรรมดา)
Them steppers who got him served, they wasn't doin' it for lil' Saint
ธีม สเต็ปเพอร์ส ฮู ก็อท ฮิม เซิร์ฟ, เดย์ วอส'น ดูอิน' อิท ฟอร์ ลิล' เซนต์
คนที่ส่งเขาไป พวกเขาไม่ได้ทำเพื่อ Saint เล็กๆ
See, my daddy my first co-D, jumped in the streets, he showed me lanes (Them facts)
ซี, มาย แดดดี มาย เฟิร์ส โค-ดี, จัมพ์ อิน เดอะ สตรีทส์, ฮี โชว์ มี เลนส์ (ธีม แฟคส์)
ดูสิ พ่อฉันคือ co-D คนแรก เขากระโดดเข้าสู่ถนน สอนฉันเส้นทาง (เรื่องจริง)
Your daddy a killer, but you ain't, you just like Bronny James (Facts)
ยัวร์ แดดดี อะ คิลเลอร์, บัท ยู เอน', ยู จัสต์ ไลค์ บรอนนี เจมส์ (แฟคส์)
พ่อคุณเป็นฆาตกร แต่คุณไม่ใช่ คุณเหมือน Bronny James (เรื่องจริง)
I asked her where she want my kids, she told me grab the brush and paint
ไอ แอสค์ เธอ แวร์ ชี วอนท มาย คิดส์, ชี โทลด์ มี แกรบ เดอะ บรัช แอนด์ เพนท์
ฉันถามเธอว่าอยากให้ลูกฉันอยู่ที่ไหน เธอบอกให้ฉันหยิบแปรงและทาสี
So I aimed right at her forehead and tried to spell out my name (Yeah, yeah, yeah)
โซ ไอ เอมด์ ไรท์ แอท เฮอ โฟร์เฮด แอนด์ ทรายด์ ทู สเปลล์ เอาท มาย เนม (เย่, เย่, เย่)
ดังนั้นฉันเล็งตรงหน้าผากเธอและพยายามสะกดชื่อฉัน (ใช่ ใช่ ใช่)
I got locked, **** dropped million dollars worth salt around my game (Right there by my name, ****)
ไอ ก็อท ล็อค, **** ดรอป มิลเลียน ดอลลาร์ส เวิร์ธ ซอลท์ อราวด์ มาย เกม (ไรท์ แดร์ บาย มาย เนม, ****)
ฉันถูกล็อก **** ทิ้งเงินล้านรอบเกมของฉัน (อยู่ตรงนั้นข้างชื่อฉัน ****)
Please tell me that shit fell up out they pocket, skinny mane
พลีส เทลล์ มี แดท ชิท เฟลล์ อัพ เอาท เดย์ พ็อคเก็ต, สกินนี่ เมน
โปรดบอกฉันว่าสิ่งนั้นตกจากกระเป๋าพวกเขา Skinny mane
Please tell these rap **** sayin', "Blrrrd," without permission that they stealin' (Blrrrd, blrrrd, blrrrd)
พลีส เทลล์ ธีส แรพ **** เซย์, "บลาร์ด," วิธเอาท เพอร์มิสชัน แดท เดย์ สตีลิน' (บลาร์ด, บลาร์ด, บลาร์ด)
โปรดบอกพวกแร็ปเปอร์ที่พูดว่า "Blrrrd" โดยไม่ได้รับอนุญาตว่าพวกเขาขโมย (Blrrrd, blrrrd, blrrrd)
Memphis menace, kids say no to drugs and damn right to killin' (Blrrrd)
เมมฟิส เมนเนส, คิดส์ เซย์ โน ทู ดรักส์ แอนด์ แดม ไรท์ ทู คิลลิน' (บลาร์ด)
ภัยคุกคามจากเมมฟิส เด็กๆ บอกไม่ให้ใช้ยาเสพติดและใช่กับการฆ่า (Blrrrd)
She choose, but her lips ain't move, I read her eyes, they said, "Pimp me"
ชี ชูส, บัท เฮอ ลิปส์ เอน' มูฟ, ไอ รีด เฮอ อายส์, เดย์ เซย์, "พิมพ์ มี"
เธอเลือก แต่ปากเธอไม่ขยับ ฉันอ่านตาเธอ พวกเขาบอกว่า "Pimp me"
See, bae, I'm least likely some pimpin', but I'm more likely a bachelor
ซี, เบ, ไอ'm ลีสท์ ไลคely ซัม พิมพ์, บัท ไอ'm มอร์ ไลคely อะ แบชเชลอร์
ดูสิ ที่รัก ฉันไม่น่าจะเป็นพวกล่อลวง แต่ฉันน่าจะเป็นโสด
Super Shiesty, crooked letter, crooked letter, David Banner (Slatt)
ซูเปอร์ ไชสตี้, ครูกิด เลตเตอร์, ครูกิด เลตเตอร์, เดวิด แบนนาร์ (สแลต)
Super Shiesty ตัวอักษรคด ตัวอักษรคด David Banner (Slatt)
In the trap, feelin' like O-Dog, watchin' hits I did on camera (I shoot shit on camera)
อิน เดอะ แทรป, ฟีลลิน' ไลค O-Dog, ว็อทชิน' ฮิตส์ ไอ ดิด ออน แคมรา (ไอ ชูต ชิท ออน แคมรา)
ในกับดัก รู้สึกเหมือน O-Dog ดูการยิงที่ฉันทำบนกล้อง (ฉันยิงบนกล้อง)
Out on papers with a 922G sittin' on my counter (Say what?)
เอาท ออน เปเปอร์ส วิธ อะ 922G ซิทติน' ออน มาย เคาน์เตอร์ (เซย์ ว็อท?)
ออกจากคุกด้วย 922G วางอยู่บนเคาน์เตอร์ของฉัน (พูดอะไรนะ?)
I'm out on papers with a fully ARP sittin' on the counter (Blrrrd, that blrrrd)
ไอ'm เอาท ออน เปเปอร์ส วิธ อะ ฟูลลี่ ARP ซิทติน' ออน เดอะ เคาน์เตอร์ (บลาร์ด, แดท บลาร์ด)
ฉันออกจากคุกด้วย ARP เต็มรูปแบบวางบนเคาน์เตอร์ (Blrrrd, นั่น blrrrd)
If you think you got more shots than CG, come and try your luck (Pussy)
อิฟ ยู ธิงค์ ยู ก็อท มอร์ ช็อตส แธน ซีจี, คัม แอนด์ ทราย ยัวร์ ลัค (พุซซี่)
ถ้าคุณคิดว่าคุณมีโอกาสยิงมากกว่า CG มาลองเสี่ยงโชคดู (ไอ้เหี้ย)
You ain't never bought no crate or no grenade, shut the fuck up (Shut y'all broke-ass up, ****)
ยู เอน' เนเวอร์ บาย อะ เครท ออ นอ กรีเนด, ชัต เดอะ ฟัค อัพ (ชัต ยอล โบรก-แอส อัพ, ****)
คุณไม่เคยซื้อกล่องหรือระเบิดมือเลย หุบปากไป (หุบปากพวกจนๆ ไอ้เหี้ย)
I just ordered a gun store, nobody ain't got more chops than us (On God)
ไอ จัสต์ ออเดอเรด อะ กัน สโตร์, โนบอดี้ เอน' ก็อท มอร์ ช็อปส์ แธน อัส (ออน ก็อด)
ฉันเพิ่งสั่งร้านปืน ไม่มีใครมีฝีมือมากกว่าพวกเรา (บนพระเจ้า)
901, 375, 0762, call my bluff
901, 375, 0762, คอล มาย บลัฟ
901, 375, 0762 โทรมาเถอะ
I treat a player like a player and a custo like a cluck
ไอ ทรีท อะ เพลเยอร์ ไลค อะ เพลเยอร์ แอนด์ อะ คัสโต ไลค อะ คลัค
ฉันปฏิบัติกับผู้เล่นเหมือนผู้เล่น และกับลูกค้าเหมือนไก่
You need to treat your glizzy like a collared shirt and button it up (Ah, ah)
ยู นีด ทู ทรีท ยัวร์ กลิซซี่ ไลค อะ คอลลาร์ด เชิ้ต แอนด์ บัตตัน อิท อัพ (อาห์, อาห์)
คุณต้องปฏิบัติกับปืนของคุณเหมือนเสื้อเชิ้ตที่มีกระดุมและติดกระดุม
I treat gangsters like civilians, I treat smart **** like ducks (Quack)
ไอ ทรีท แก๊งสเตอร์ ไลค ซิวิเลียนส์, ไอ ทรีท สมาร์ท **** ไลค ดั๊กส์ (ควัก)
ฉันปฏิบัติกับแก๊งค์เหมือนพลเรือน ฉันปฏิบัติกับคนฉลาดเหมือนเป็ด (แคว๊ก)
Long story short, short story shorter, ****, I cannot be touched (At all)
ลอง สตอรี ชอร์ต, ชอร์ต สตอรี ชอร์ตเตอร์, ****, ไอ แคนนอท บี ทัชด์ (แอท ออล)
เรื่องยาวสั้น สั้นกว่านั้น ไอ้เหี้ย ฉันแตะต้องไม่ได้ (เลย)
Cannot slip, can't get ambushed, can't go out sad, can't get outfoxed (The fuck?)
แคนนอท สลิป, แค็น' เก็ท แอมบัชด์, แค็น' โก เอาท แซด, แค็น' เก็ท เอาทฟอกซ์ด์ (เดอะ ฟัค?)
ไม่ลื่นไถล ไม่ถูกซุ่มโจมตี ไม่ออกไปเศร้า ไม่ถูกหลอก (อะไรนะ?)
I sicced a C girl on the opps, she left an AirTag in his glove box (Slatt)
ไอ ซิกเซ็ด อะ ซี เกิร์ล ออน เดอะ ออพส์, ชี เลฟท์ แอน แอร์แท็ก อิน ฮิส กลัฟ บ็อกซ์ (สแลต)
ฉันส่งสาว C ไปหาอริ เธอทิ้ง AirTag ในกล่องถุงมือเขา (Slatt)
KD patient, he might spank 'em next year or tomorrow
เคดี เพเทียนท์, ฮี ไมท์ สแปงค์ 'เอม เน็กซ์ เยียร์ ออ ทูมอโร
KD ป่วย เขาอาจจะตีปีหน้า หรือพรุ่งนี้
I took my homie dumbo Glock 'cause he went out like Cheddar Bob (Fuck him)
ไอ ทูค มาย โฮมี ดัมโบ กล็อค 'คอส ฮี เวนท์ เอาท ไลค เชดเดอร์ บ็อบ (ฟัค ฮิม)
ฉันเอาปืน Glock ของเพื่อนที่ตายเหมือน Cheddar Bob (ไปตายซะ)
Thank every bitch I had to shit on for these foreigns in my garage (They custom)
ธังค์ เอเวอรี บิทช์ ไอ แฮด ทู ชิท ออน ฟอร์ ธีส ฟอเรนส์ อิน มาย การาจ (เดย์ คัสตอม)
ขอบคุณผู้หญิงทุกคนที่ฉันเคยทำร้ายเพื่อรถต่างประเทศในโรงรถของฉัน (พวกเขาทำเอง)
Every bitch who lost faith in me named after one of my cars
เอเวอรี บิทช์ ฮู ลอสต์ เฟธ อิน มี เนมด์ อาฟเตอร์ วัน ออฟ มาย คาร์ส
ผู้หญิงทุกคนที่สูญเสียความเชื่อในฉัน ตั้งชื่อตามรถของฉัน
Where y'all? Stolo still parked, stuffin' zaza in pickle jars (Blrrrd, blrrrd, blrrrd)
แวร์ ยอล? สโตโล สติล พาร์ค, สตัฟฟิน' ซาซา อิน พิคเคิล จาร์ส (บลาร์ด, บลาร์ด, บลาร์ด)
พวกคุณอยู่ไหน? Stolo ยังจอดอยู่ ยัด zaza ในขวดแตงกวา (Blrrrd, blrrrd, blrrrd)
If my Drac' jam on me, we beefin', I'ma turn Kendrick Lamar
อิฟ มาย ดรัค' แจม ออน มี, วี บีฟิน', ไอ'ma เทิร์น เคนดริก ลามาร์
ถ้า Drac' ของฉันติดฉัน เรากำลังมีเรื่อง ฉันจะกลายเป็น Kendrick Lamar
He got his car flipped on Lamar, died with his gun, he couldn't even shoot
ฮี ก็อท ฮิส คาร์ ฟลิปป์ ออน ลามาร์, ไดด์ วิธ ฮิส กัน, ฮี คูด'น อีเวน ชูต
เขารถคว่ำที่ Lamar ตายพร้อมปืน เขายิงไม่ได้แม้แต่ครั้งเดียว
I'm CEO, I cannot go, even my strikers bulletproof
ไอ'm ซีอีโอ, ไอ แคนนอท โก, อีเวน มาย สไตรเกอร์ส บุลเลตพรูฟ
ฉันเป็น CEO ฉันไปไหนไม่ได้ แม้แต่คนยิงของฉันก็กันกระสุน
All my hoes from Memphis still allowed to call me Mr. Pooh
ออล มาย โฮส์ ฟรอม เมมฟิส สติล อลาวด์ ทู คอล มี มิสเตอร์ พูห์
สาวๆ ของฉันจากเมมฟิสยังเรียกฉันว่า Mr. Pooh ได้
Seven foreigns, rose gold, my first day out, damn fool, blrrrd (Blrrrd, blrrrd)
เซเว่น ฟอเรนส์, โรส โกลด์, มาย เฟิร์ส เดย์ เอาท, แดม ฟูล, บลาร์ด (บลาร์ด, บลาร์ด)
รถต่างประเทศเจ็ดคัน ทองกุหลาบ วันแรกที่ออกมา ไอ้บ้า, blrrrd (Blrrrd, blrrrd)
Brewster-ass ****
บรูสเตอร์-แอส ****
ไอ้เหี้ย Brewster-ass

สรุปเนื้อหาเพลง

เพลงนี้เล่าเรื่องราวของชีวิตในโลกใต้ดินที่เต็มไปด้วยความรุนแรงและความท้าทายของศิลปินที่เพิ่งพ้นโทษจากคุก เขาแสดงถึงความมั่นใจและความแข็งแกร่งที่ผ่านการต่อสู้มาอย่างหนัก ทั้งเรื่องการเงิน ความภักดีในแก๊ง และการเอาตัวรอดในสภาพแวดล้อมที่โหดร้าย เพลงสะท้อนถึงความรู้สึกโกรธและความเข้มแข็งในตัวเองที่ไม่ยอมแพ้ต่ออุปสรรคใดๆ นอกจากนี้ยังมีการพูดถึงความมั่งคั่งที่ได้รับแม้ในช่วงเวลาที่ถูกจำกัดเสรีภาพ รวมถึงความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนกับคนรอบข้างและความระแวดระวังต่อการทรยศ เพลงนี้เต็มไปด้วยภาพลักษณ์ของชีวิตในแก๊ง ความภักดี และการแก้แค้นที่แฝงไปด้วยความมืดมนและความรุนแรง แต่ก็ยังมีความรู้สึกของความมุ่งมั่นที่จะก้าวขึ้นไปสู่จุดสูงสุดในวงการและในชีวิต โดยรวมเพลงนี้จึงเป็นการบอกเล่าชีวิตที่เต็มไปด้วยความขัดแย้งและความท้าทาย แต่ก็มีความภาคภูมิใจในตัวเองและความสามารถที่จะฝ่าฟันทุกอย่างไปได้อย่างไม่ยอมแพ้ เป็นการสะท้อนภาพชีวิตจริงของคนที่อยู่ในสภาพแวดล้อมที่โหดร้ายแต่ยังคงมีความหวังและแรงผลักดันในตัวเองอย่างแรงกล้า.

คะแนนอารมณ์

  • 🙂 มีความสุข
    2/10
  • ❤️ รัก
    1/10
  • 😔 เศร้า
    3/10
  • 😠 ความโกรธ
    7/10
  • 🥹 ความคิดถึง
    2/10

ธีม

🏙️ ชีวิตบนท้องถนน 💣 ความรุนแรง 💰 ความมั่งคั่ง 🐶 ความภักดี 😠 แก้แค้น 🌳 การเอาชีวิตรอด

การใช้งาน

🌃 การขับรถตอนกลางคืน 🏋️ การออกกำลังกาย ♣️ คลับ 😡 การปลดปล่อยความโกรธ 🔥 แรงจูงใจ